Ohthere ([info]edricson) wrote,
  • Mood: melancholy

Hedd Wyn

Hedd Wyn — это Эллис Хамфри Эванс, валлийский поэт, погибший на фронте в I Мировую войну. В 1917 году за поэму Yr Arwr ("Герой") он посмертно получил главный приз национального Эйстедвода.

Тексты, которые есть в сети.

Извините, переводить длинные вещи совсем нет сил.

Y Blotyn Du

Nid oes gennym hawl ar y sêr,
Na'r lleuad hiraethus chwaith,
Na'r cwmwl o aur a ymylch
Yng nghanol y glesni maith.

Nid oes gennym hawl ar ddim byd
Ond ar yr hen ddaear wyw;
A honno sy'n anrhefn i gyd
Ynghanol gogoniant Duw.

Валлийские правила чтения


Черное пятно

У нас нет права ни на звезды,
Ни на тоскующую* луну,
Ни на облака, что светятся золотом
Посреди долгой синевы.

У нас нет права ни на что,
Кроме старой блеклой земли;
А она вся -- сплошная неразбериха
Посреди славы Господней.

* — hiraeth обычно считается непереводимым на другие языки чувством тоски по родине или неизвестно по чему. Короче, русская хандра, но более целенаправленная :).


Это все к чему. Про него есть фильм (он так и называется). Так вот если кто-нибудь когда-нибудь узнает, где его достать на кассете или DVD в Москве, и сообщит о том мне, я просто не знаю, что я с этим человеком сделаю :).

  • Post a new comment

    Error

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 13 comments

[info]dreiviertel

January 18 2006, 14:08:45 UTC 6 years ago

Глупый вопрос, а на амазоне его нет? У тебя же есть засланец на Дальнем Западе. :)

[info]edricson

January 18 2006, 14:14:59 UTC 6 years ago

На Амазоне на кассете, ships within 4 to 6 weeks. Считай, нету.

Понятно, что если меня припрет, то придется пользоваться засланцем. Но вдруг :).

Anonymous

January 19 2006, 06:30:09 UTC 6 years ago

Branwen, Solomon a Gaenor, Hedd Wyn, a Gadael Lenin

Что-то мне кажется, что этот фильм нам предлагали посмотреть в Нант-Гуртейрне, но более молодая часть дасгуиров пошла ивед куру, а оставшиеся смотреть говорили нам потом, что зря не пошли туда же :-)
Что, конечно, нисколько не умаляет его достоинств.
Смотрел ли ты на gwales.com?
Там есть такое:
http://www.gwales.com/bibliographic/?isbn=8888044477&gsid=9556dcbc81c9b9968696863acd4958f52

Можно было бы сообразить на троих с Лелей, глядишь, к Гуил Дэви Сант и приехало бы.
И у каждого был бы 1 1/3 оригинального диска и 3 копии :-)

[info]kemenkiri

January 18 2006, 14:26:00 UTC 6 years ago

Какая вещь...

[info]alan_christian

January 18 2006, 15:12:44 UTC 6 years ago

Слууушай, Павел... Я понял! ВОТ КТО (ТЫ!!!) можешь сказать мне, про что моя любимая песня! Я, правда, не знаю. на каком она языке. Но на некоем кельтском. Ты хотя бы глянь - вдруг узнаешь. И коли да. за подстрочник полцарства!!!!

[info]alan_christian

January 18 2006, 15:13:49 UTC 6 years ago

А вот, собственно, песня.

Cad é sin do'n té sin

Chuaigh mé chun aonaigh is dhíol mé mo bhó
Ar chúig phunta airgid is ar ghiní bhuí óir
Má ólaim an t-airgead is má bhronnaim an t-ór
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó

Má théim 'na choille chraobhaigh cruinniú smeara nó cró
A bhaint úllaí de ghéaga nó a bhuachailleacht bó
Má shíním seal uaire faoi chrann a dhéanamh só
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó

Má théimse chuig airnéal is rince is spórt
Chuig aonach is rásaí 's gach cruinniú den tsórt
Má chím daoine súgach is má bhím súgach leo
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó

Deir daoine go bhfuil mé gan rath 's gan dóigh
Gan earra gan éadach gan bólacht ná stór
Má tá mise sásta mó chónaí i gcró
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó

Chuaigh mé chun aonaigh is dhíol mé mo bhó
Ar chúig phunta airgid is ar ghiní bhuí óir
Má ólaim an t-airgead is má bhronnaim an t-ór
Ó cad é sin do'n té sin nach mbaineann sin dó

[info]edricson

January 19 2006, 01:35:58 UTC 6 years ago

Re: А вот, собственно, песня.

О, это прекрасная песня, когда я еще учился ирландскому у [info]ylgur, мы ее переводили :).

Краткий смысл там такой, что я беззаботный бродяга, брожу где хочу по ярмаркам, пью и ем в свое удовольствие, хотя денег и нет, но жизнь прекрасна :). Припев: А какое им до этого дело, их это никак не касается. Вот :)).

[info]alan_christian

January 19 2006, 05:21:47 UTC 6 years ago

Re: А вот, собственно, песня.

Спасибо огромное!
А подробней нельзя? Пожалуйста :)

Anonymous

January 19 2006, 06:19:07 UTC 6 years ago

Re: А вот, собственно, песня.

Ну, если сассенахское наречие будет более понятным, чем ирландский, то перевод есть, например, тут:
http://hellawes.ru/clannlir/

[info]alan_christian

January 19 2006, 16:23:42 UTC 6 years ago

Re: А вот, собственно, песня.

Спасибо, сассанахско-салахский нам как родной... Однако по ссылке мне ничего найти не удалось. кроме расписания неких концертов... ПРитом что я лишь хотел текст некой песенки...

[info]alan_christian

January 19 2006, 16:24:48 UTC 6 years ago

Re: А вот, собственно, песня.

О. йес! Сегодня смог. ПОздравляю... себя...

[info]eversmith

January 18 2006, 15:16:34 UTC 6 years ago

попробую поспрашивать у синефилов знакомых, кто-то должен знать:-)

[info]telenis

January 18 2006, 23:16:54 UTC 6 years ago

Оно? :)
Create an Account
Forgot your login or password?
Facebook Twitter More login options
English • Español • Deutsch • Русский…